sona pi toki ala

lipu Nasin — kasi nanpa 2

lukin wawa la jan ale li sona e wawa lukin. jaki kule li tan ni. pona la jan ale li sona e pona. pona ala li tan ni. sona ni la jo li open e weka. weka li open e jo. nasa ike li open e nasa pona. nasa pona li open e nasa ike. suli li mute e lili. lili li mute e suli. lawa li anpa e noka. noka li anpa e lawa. kalama li pona tawa mu. mu li pona tawa kalama. monsi li lawa e sinpin. sinpin li lawa e monsi.

sona ni la jan sewi li jo kepeken pali ala. kin jan sewi li lawa kepeken nimi ala.

ni li mama e ijo ale. taso la ijo ale li tu ala. ni li mama li jo ala. ni li ilo li wile ala.

ni li pali anu seme? jan wan anu seme? ni la tawa ala.

天下皆知美之为美lukin wawa la, jan ale li sona e wawa lukin.All in the world recognize the beautiful as beautiful.
斯恶已jaki kule li tan ni.Herein lies ugliness.
皆知善之为善pona la, jan ale li sona e pona.All recognize the good as good.
斯不善已pona ala li tan ni.Herein lies evil.
故有无相生sona ni la, jo li open e weka. weka li open e jo.Therefore — Presence and absence produce each other.
难易相成nasa ike li open e nasa pona. nasa pona li open e nasa ike.Difficulty and ease bring about each other.
长短相较suli li mute e lili. lili li mute e suli.Long and short delimit each other.
高下相倾lawa li anpa e noka. noka li anpa e lawa.High and low rest on each other.
音声相和kalama li pona tawa mu. mu li pona tawa kalama.Sound and voice harmonize each other.
前后相随monsi li lawa e sinpin. sinpin li lawa e monsi.Front and back follow each other.
是以圣人处无为之事sona ni la, jan sewi li jo kepeken pali ala.Therefore the sage abides in the condition of wu-wei.
行不言之教kin: jan sewi li lawa kepeken nimi ala.And carries out the wordless teaching.
万物作焉而不辞ni li mama e ijo ale. taso la, ijo ale li tu ala.Here, the myriad things are made, yet not separated.
生而不有ni li mama li jo ala.Therefore the sage produces without possessing,
为而不恃ni li ilo li wile ala.Acts without expectations
功成而弗居ni li pali anu seme?And accomplishes without abiding in her accomplishments.
夫唯弗居jan wan anu seme?It is precisely because she does not abide in them
是以不去ni la, tawa ala.That they never leave her.