kasi nanpa 66 ready
lipu Pona — kasi nanpa 66
| 江海所以能 | The reason the river and sea can be regarded as | |
| 为百谷王者 | The rulers of all the valley streams | |
| 以其善下之 | Is because of their being below them. | |
| 故能 | Therefore they can be their rulers. | |
| 是以 | So if you want to be over people | |
| 必以言下之 | You must speak humbly to them. | |
| 欲先民 | If you want to lead them | |
| 必以身后之 | You must place yourself behind them. | |
| 是以 | Thus the sage is positioned above | |
| 而民不重 | And the people do not feel oppressed. | |
| 处前 | He is in front and they feel nothing wrong. | |
| 是以 | Therefore they like to push him front and never resent him. | |
| 以其不争 | Since he does not contend | |
| 故天下 | No one can contend with him. |